Парфенова
Татьяна
ЖАНРОВЫЕ
ОСОБЕННОСТИ «ИМЕН ХРИСТА» ЛУИСА ДЕ ЛЕОНА
Диалог «Имена Христа» (De los
Nombres de Cristo),
начатый Луисом де Леоном в тюрьме, где он провел почти пять лет (с 1572 по 1576
гг) по обвинению в ереси – вершина луисианской прозы. Это сочинение не
только получило широкий резонанс среди испанской гуманистической элиты, но и
способствовало формированию национального литературного языка и прозы
(достаточно вспомнить, скольким обязна Луису де Леону Сервантес-прозаик).
Диалог состоит из трех книг – соответственно трех
бесед, действие которых занимает два дня. В первый день собеседники встречаются
дважды – утром и во второй половине дня (первая и вторая книги), во второй день
– один раз, утром на следующий день (третья книга). Каждая книга имеет строгую
композицию, построенную по канонам классической риторики: открывается
«Вступлением» (praeparatio), где
автор представляет собеседников, указывает время и место встречи, а также ее
повод. Далее следует основная часть диалога (contentio), куда входят обоснование и краткое изложение темы (propositio), а также ее доказательство (probatio). Probatio первой книги открывается выделением предмета изучения
(глава «Об именах в общем»), где излагается проблема имени в целом и имени
Христа в частности, после чего автор предлагает читателю развернутое
доказательство по каждому из четырнадцати пунктов – четырнадцати
рассматриваемых в сочинении имен Христа.
Замысел сочинения Луис де Леон формулирует в
«Посвящении» к первой книге: раскрыть истинный смысл имен Христа, сделать его
доступным для «неучей», не владеющих необходимыми знаниями для самостоятельного
чтения и толкования библейских книг. Ведь после того, как католическая церковь
запретила переводить Библию на народные языки, простонародье лишилось возможности
читать священные тексты, что привело к распространению ложных толкований и
ересей.
Именно поэтому Луис де Леон считает, что долг
всякого образованного человека – нести Священное Писание людям: «Вот почему, несмотря на то, что излагать целительные поучения,
пробуждающие души и наставляющие их на путь добродетели, во все времена
считалось делом благим и похвальным, именно сейчас, как никогда прежде, стало
необходимо, чтобы все талантливые умы, коих наградил Господь дарованием и
способностями к подобного рода занятиям, приложили все свои силы к сочинению на
нашем родном языке и для всеобщего чтения вещей, которые, либо
непосредственно берущие свое начало в Священном Писании, либо будучи в полном
согласии и соответствии с ним, восполнили бы, насколько возможно, потребность
людей в чтении и, вместе с тем, заменили бы им вредное и пустое чтиво»[1].
В эпоху повального увлечения рыцарскими романами,
которые читала не только знать, но и простой люд, ученая гуманистическая
литература имела хождение в ограниченному
кругу, поэтому фрай Луис призывает своих собратьев по перу писать на народном
языке и для народа, разъясняя несведущим истины, заключенные в Священном
Писании.
Для достижения этой цели автору была
необходима максимально простая для восприятия форма. Поэтому
Луис де Леон избирает излюбленный жанр гуманистической прозы – жанр
дидактического диалога[2],
который не только позволяет в доступной форме донести до любого читателя ответы
на серьезные философские, богословские, нравственные, социально-политические
вопросы, но и, благодаря своей открытой и свободной структуре, допускает любые
отклонения от основной темы[3]. Это
дает автору возможность воссоздать атмосферу реальной беседы, сделать ее
наглядной для читателя, словно тот является живым свидетелем или даже
участником дискуссии. Луис де Леон пишет
в «Посвящении» к первой книге: «И вот, воскресив в памяти все, о чем шла тогда
речь, я записал сей разговор на бумаге, стараясь по возможности следовать
правде или хотя бы представить Вам ее подобие, а также
придерживаясь той формы, в коей мне его передали...»[4].
Луис де Леон
наделяет участников диалога характерами, подробно описывает место, где
развивается действие, и точно указывает время начала и конца беседы. Такая миметичность отличает «Имена Христа» от многих испанских
диалогов богословского содержания того времени. Действующими лицами последних, как правило, являлись либо аллегорические образы,
либо абстрактные символы (Душа и Тело, Чувство и Разум). Кроме того их авторов больше заботил сам процесс логического доказательства
истины, чем его образная сторона.
«Имена Христа» принадлежат к так называемым
«косвенным» диалогам (Х. Гомес), в которых есть автор-повествователь, вводящий
реплики персонажей при помощи косвенной речи. От первого лица написаны лишь
«Посвящения. Помимо них автор лично появляется на страницах «Имен Христа» всего
несколько раз – во «Вступлении» к первой книге, когда описывает обстоятельства,
при которых завязалась беседа, а также в главе «Божий Сын», где вновь
напоминает читателю, что повествует о событиях со слов одного из персонажей:
«Но он (Сабино) рассказывал мне...»[5].
В «Именах Христа» действует три персонажа –
Марсело, Хулиан и Сабино, – каждый из которых имеет свой индивидуальный
характер, соответствующий его роли в произведении[6].
Один из собеседников играет роль Учителя, выражающего авторскую позицию в
произведении, другие задают тему для разговора, которую Учитель развивает и
подводит к определенному итогу.
Самым юным из них является Сабино: о его
молодости говорит и сам автор, и остальные персонажи. Именно юностью и
поэтическим складом характера Сабино объясняется его восторженное восприятие
бытия, которое в «Именах Христа» передается через отношение героев к природе:
«Есть люди, которые при виде природы немеют, и такое состояние души, должно
быть, свидетельствует о глубине их ума, способного проникнуть в самую ее суть,
я же, как божья пташка, – вижу зелень и хочу петь и щебетать»[7].
В диалоге Сабино играет роль Ученика: задает
вопросы, просит пояснить «темные места» в Писании, иногда спорит с Учителем, но
в конченом счете всегда принимает его точку зрения. Диалогический жанр требует,
чтобы тему для обсуждения задавал Ученик. В «Именах Христа» это условие
выполняется следующим образом: каждая глава начинается с того, что Сабино
разворачивает листок бумаги, на котором выписаны имена Христа и соответствующие
им цитаты из Библии, и зачитывает их вслух.
Исключение составляют последние главы второй
книги – «Мирный Владыка» и «Супруг» (Сабино произносит три имени сразу в
предыдущей главе, потому что уже стемнело, и ему трудно разобрать буквы на
бумаге), а также третья книга, где нет больше листка с именами, потому что их
список закончился. Но и здесь Сабино остается зачинщиком беседы: «Вы, должно
быть, нашли сегодня новый листок?» - подсмеивается Марсело над Сабино. – «Нет,
– отвечает Сабино, – Но я нашел то, что Вы упустили во вчерашнем: средь имен,
записанных Вами, нет имени «Иисус»...» («Введение» к третьей книге)[8].
Однако этим его роль не ограничивается. Юность
для Луиса де Леона неразрывно связана с увлеченностью поэзией, поэтому Сабино в
диалоге также выступает как поэтическая натура. Всякое
упоминание о поэзии в «Именах Христа» непременно соотносится с образом Сабино:
в главе «Пастырь» он вспоминает в качестве образца древней мудрости Вергилия[9], в
главе «Мирный Владыка» приводит в пример «Илиаду» Гомера[10].
Там же Марсело, цитируя «Георгики» Вергилия, говорит о нем: «ваш, Сабино, поэт»[11]. Но
главное, что именно Сабино «как самому юному и наиболее увлеченному поэзией»[12]
автор доверяет продекламировать свой стихотворный перевод на кастильский
Псалмов, которые мелодически завершают каждую книгу и являются торжественным
поэтическим итогом всего, что было сказано в прозе. В целом, Сабино ведет себя
как типичный персонаж пасторального жанра – восторгается идиллическим пейзажем
и слагает стихи.
Два других участника диалога, Хулиан и Марсело,
гораздо старше Сабино. Оба они, по словам Луиса де Леона, «были весьма
образованными и изощрившими свой ум мужами»[13], но
их восприятие мира различно. Марсело отличает внутренняя глубина и склонность к
размышлениям, о чем свидетельствует даже его имя: «Марсело» созвучно имени
основателя Флорентийской академии Марсилио Фичино, сочинения которого не мог не
знать испанский гуманист и неоплатоник Луис де Леон. О глубине и философском
складе характера Марсело можно судить также по его отношению к природе: для
него она, прежде всего, – источник мистического постижения бытия и Творца,
вечная гармония, к которой он стремится приобщиться. Эта черта Марсело не раз
упоминается на страницах «Имен Христа». Так, в главе «Божий Царь» он сам
говорит о себе: «Меня смутили бы твои слова, Сабино, если б не имел я уже
привычки беседовать наедине со звездами, которым часто по ночам я вверяю свои
тревоги и сомнения»[14].
Хулиан еще не достиг таких духовных вершин, как
Марсело. Его восприятие мира менее глубоко и отчасти напоминает чувства Сабино
(«Я не всегда один и тот же, ... хотя в сей миг мне ближе настроение Сабино»[15]).
Однако, в отличие от последнего, стихия Хулиана – не поэзия, (в главе «Гора» он
сам признает это, отмечая: «поэт из меня неважный»[16]),
но схоластические диспуты. Это тип богослова-схоласта, каких монах-августинец и
преподаватель Луис де Леон мог часто встречать у себя в ордене и в родном
Саламанкском университете.
Роль Учителя в диалоге обычно играет Марсело,
самый зрелый и мудрый из собеседников: большую часть произведения составляют
его эмоциональные, полные внутреннего напряжения монологи, нередко перетекающие
в проповеди. Так, например, в главе «Божий Царь»[17] мы
встречаем образец проповеди «О страстях Христовых», построенной по всем канонам
христианской риторики.
Образ Хулиана выполняет драматическую функцию.
Его задача – время от времени прерывать затянувшиеся монологи Марсело своими
репликами, чтобы разрядить атмосферу, навеянную мудреными рассуждениями и
тирадами Учителя. Часто роль Хулиана ограничивается тем, что он просит уточнить
детали или же задает вопрос в духе схоластических диспутов. Реплики Хулиана
могут играть и композиционную роль: например, подготавливать читателя к тому,
что действие следующих глав будет развиваться ночью (конец главы «Десница
Господня») или предварять обсуждение нового имени (глава «Мирный Владыка»). Во
всех этих случаях он выступает как Ученик.
Однако в диалогах эпохи Возрождения – особенно в
тех, где принимает участие более двух собеседников (друзей или
единомышленников) – отношения между персонажами часто выходят за рамки
примитивной схемы Ученик –Учитель. Поэтому
в «Именах Христа» Хулиан может превращаться из Ученика в Учителя (главы «Божий
Царь» и «Мирный Владыка» второй книги[18],
«Божий Сын» третьей книги). Но автор доверят ему эту роль лишь тогда,
когда речь идет о мирских вещах, таких как власть, общество или политика. О
высоких материях Марсело всегда говорит сам.
Именно в образе мистика Марсело в большой мере,
чем в остальных персонажах, проявились личные черты автора диалога. Как и фрай
Луис, его герой ведет напряженную преподавательскую деятельность в Саламанкском
университете (Луис де Леон указывает точное количество уроков, которые Марсело,
а точнее, он сам, вынужден ежедневно давать), сетует на усталость и с
нетерпением ждет того момента, когда он наконец сможет
удалиться от дел и осесть в «каком-нибудь скромном и тихом жилище»[19].
Подобно самому Луису де Леону, Марсело любит
после окончания учебных занятий уединиться в монастырской усадьбе вдали от
городской суеты, и наслаждаться в одиночестве тишиной и спокойствием. В главе
«Отец Грядущего Века» устами Марсело Луис де Леон говорит о своих творческих
планах – раскрыть многочисленные темные места Священного Писания, используя при
этом не схоластический, но свойственный гуманистической библиистике
филологический подход, «ибо когда все будет ясным и
понятным, исчезнет основной источник лютеранской ереси и станет наглядной ее
ложность»[20].
Однако «дела и слабое здоровье», на которое не раз на страницах «Имен Христа»
сетует Марсело, так и не позволили этим замыслам претвориться в жизнь. В той же
главе Сабино упоминает «другие сочинения, менее трудоемкие, чем это, и гораздо
менее полезные»[21], на
которые у Марсело не хватает времени. Очевидно, что под этими сочинениями
подразумеваются стихотворные сочинения, переводы, толкования Псалмов, письма и
другая литературная деятельность Луиса де Леона.
Нередко в страстных речах Марсело можно
разглядеть чувства самого автора – душевную боль невинно осужденного человека,
попавшего в тюрьму из-за «зависти и обмана». Так, в главе «Иисус» он говорит:
«Простите меня, Хулиан и Сабино, коли боль, что вечно живет во мне, ... сейчас
сорвалась с уст моих вместе со словами»[22].
Разумеется, к личным мотивам здесь примешивается постоянная ностальгия мистика
и неоплатоника по утраченной небесной родине, которая является главной чертой
образа Марсело (и самого Луиса де Леона).
В то же время полностью идентифицировать автора с
его героем не стоит: автор-повествователь намеренно создает дистанцию между
собой и действующими лицами диалога – в противном случае он мог бы изобразить
себя одним из них. Когда же он хочет ввести себя в диалог, он говорит от
первого лица. Более того, чтобы еще сильнее увеличить дистанцию между собой и
своими героями, он специально упоминает в «Именах Христа» некоего «общего друга
Хулиана и Марсело», сделавшего стихотворный перевод Псалмов, под которым он
подразумевает самого себя: «Есть только один человек, который одинаково дружит
и со мной, и с Вами, поскольку меня он любит, как себя самого, а Вас так, как я
Вас люблю, то есть чуть меньше, чем меня»[23], –
говорит о нем Марсело. Так, не являясь непосредственным участником диалога и не
скрываясь под вымышленным именем, автор незримо присутствует в своем
произведении.
В целом, Луис де Леон придерживается
диалогической традиции Цицерона, у которого которого
происходит «сдвиг от диалектики к риторике и от философии к педагогике»[24]. В
отличие от Платона, у которого основным методом развития беседы является
майевтика (Сократ задает собеседникам наводящие вопросы и постепенно подводит
их к истине), у Цицерона роль Ученика ограничена назначением темы дискуссии.
Его роль в диалоге пассивна: он должен внимать словам Учителя, а не искать
самостоятельно ответы на вопросы.
При всей своей приверженности модели
цицероновского диалога, несколько раз фрай Луис все же обращается к методу
Платона. Так, в главе «Десница Господня» Учитель (Марсело), задавая вопросы
Ученику (Хулиану), вынуждает того самому прийти к истине. Причем автор
намеренно заостряет внимание читателя на этом художественном приеме,
подчеркивая, что изначально Хулиан не имеет ни малейшего представления о том,
чего добивается от него Марсело: «И хотя Вы спрашиваете меня, не знаю, правда, зачем, о том, что и
сами прекрасно знаете, я все же процитирую тех, кого Вы просите»[25].
Однако у испанского гуманиста майевтика играет второстепенную роль и служит
художественным средством, с помощью которого он пытается разнообразить и
оживить действие, сделать его динамичнее и интереснее.
Как и на многие другие испанские гуманистические
диалоги XVI века, на «Имена Христа» Луиса де Леона оказал сильное влияние
лукиановский диалог, распространение которого в Испании происходило, главным
образом, через сочинения Эразма Роттердамского, популярные среди
гуманистической элиты того времени. У Эразма Луис де Леон позаимствовал легкий
стиль, ориентированный на устную речь, шутливый, подчас ироничный тон – приемы,
помогающие воссоздать атмосферу реальной беседы и сделать диалог максимально
правдоподобным и естественным.
Благодаря наличию многочисленных элементов
устного диалога читатель становится живым свидетелем происходящего действа:
«...многое можно было бы сказать по этому поводу, но, поскольку у нас не
останется времени на все остальное, я перейду к следующему вопросу»[26], «и
пока я говорил, мне пришли на ум...», «Но мы не будем сейчас останавливаться на
этом» и т.д.
Иногда такие обращения к устной речи имеют
композиционное значение, как это происходит в начале главы «Отец Грядущего
Века»: «И пусть я еще не окончательно распростился с «Горой», ... но раз уж
Сабино убежал вперед, ... то давайте же и мы перейдем к тому, что так не
терпится узнать Сабино»[27]
(глава «Гора» заканчивается тем, что Марсело ненадолго прервался, а Сабино
решил, что тот уже закончил свои рассуждения и огласил новое имя). Часто автор
указывает на то, что говорящий «улыбнулся», «засмеялся», «произнес со смехом», «усмехнулся». Эти ремарки
передают непринужденную, живую атмосферу гуманистической
ученой беседы, в которой ирония и шутка гармонично вплетена в серьезную
богословскую дискуссию.
Как и многие позднеренессанскные авторы, Луисде
Леон широко использует вводные жанры[28]. В
«Именах Христа» к ним относятся послание, пастораль, проповедь, ораторская
речь, а также вставные повествовательные, лирические и драматические элементы.
Каждую из трех книг произведения предваряет
«Посвящение» дону Педро Портокарерро – Великому Инквизитору и близкому другу
писателя. «Посвящения» написаны в жанре послания, что немаловажно для понимания
произведения: диалог оказывается включенным в письма, которые пишет Луис де
Леон своему другу из тюрьмы. Всякому письму, по словам М. М. Бахтина,
«...свойственно острое ощущение собеседника, адресата, к которому оно обращено.
Письмо, как и реплика диалога, обращено к определенному человеку, учитывает его
возможные реакции, его возможный ответ»[29].
Соответственно, меняется и общее восприятие сочинения – читатель видит в
«Именах Христа» не просто абстрактную ученую беседу, но идеальный мир,
гуманистическую утопию.
Письмо – один из самых субъективных литературных
жанров и, следовательно, передает самые сокровенные чувства автора. Каждая
строчка произведения наполнена личными переживаниями и мыслями Луиса де Леона,
его страданиями и упованиями, которыми он делится со своим близким другом.
Читатель, таким образом, становится не только соучастником ученой беседы, но и
соадресатом письма. Именно к нему взывает Луис де Леон в
«Посвящении» к первой книге, когда говорит о необходимости взяться за перо и
писать «хорошие и полезные книги»[30],
и именно его в «Посвящении» ко второй книге пытается отвратить от греха,
призывает сопротивляться своим страстям и «звериным желаниям», которые приводят
к смерти души[31], а
в «Посвящении» к третьей книге убеждает в правомерности использования
кастильского для написания богословских книг. Избрав жанр послания, Луис
де Леон делает своего читателя не только «учеником», которому разъясняются
библейские истины, но и «учителем», который должен последовать примеру Луиса де
Леона и рассеять тьму невежества.
С другой стороны, «Посвящения» содержат скрытую
полемику с популярной в те времена анонимной повестью «Жизнь Ласарильо с
Тормеса» (1554 г.), которая также начинается с «Пролога»-письма.
И если герой повести Ласарильо считает себя жертвой обстоятельств, который стал
«плутом поневоле», то Луис де Леон полагает, что Священное Писание и истины,
сокрытые в нем, способны уберечь человека от нравственной деградации и помочь
противостоять любым превратностям судьбы, примером чему служит его собственная
жизнь.
Еще одним вводным жанром в «Именах Христа»
является пастораль. С пасторалью непосредственно связаны время и место действия
диалога и образ «поэта-пастуха» Сабино. Диалог
начинается «...в июне месяце, спустя несколько дней после праздника святого Иоанна, когда занятия в
Саламанке обычно подходят к концу»...»; утром – тем, что приходилось на
праздник апостола Петра»[32]
(т.е. 29 июня). Время действия диалога – начало лета, самая красивая и богатая
красками пора, время наиболее пышного расцвета природных сил, – также
традиционно для пасторали, ведущего жанра испанской прозы XVI века.
Место действия – монастырский сад на берегу
Тормеса – выбрано не случайно: с одной стороны, оно снова должно напомнить читателю
о Ласарильо, родившемся на берегу Тормеса. С другой, Луис де Леон описывает
реально существующее поместье Ла-Флеча, собственность августинского ордена в
семи километрах от Саламанки, которое он любил посещать и не раз упоминал в
своих произведениях. Разговор продолжается после обеда (вторая книга) в
близлежащей тополиной роще под сенью деревьев.
Природа в своем первозданном, буйном и стихийном
виде, которую впоследствии будут воспевать романтики, глубоко чужда человеку
эпохи Возрождения. Она «была допущена в гуманистическую культуру в качестве
непременного условия, но лишь в преобразованном, очищенном виде»[33].
Так что у Луиса де Леона нет и не может быть описания
диких зарослей или лесных чащ: для него это такое же проявление хаоса, как
морская стихия. Его идеал – окультуренная природа, синтез трудов человека и
Бога. Сад – результат творческой деятельности человека,
который подобно своему Творцу обуздал естественный хаос и превратил его в
упорядоченное и гармоничное единство отдельно взятых элементов – цветов,
кустов, деревьев – по образу и подобию райских кущ), а в роще, где продолжается
беседа, «среди побегов, взращенных силами земли, виднелись искусственно
посаженые деревья»[34]
(«Вступление» ко второй книге).
Через идиллические буколические описания природы автор вводит одну из главных тем
сочинения – тему природы как идеального, гармоничного «малого» мира. Этому
идеальному миру он противопоставляет «большой» мир – город, «град земной» как
воплощение мирской, суетной жизни, царство иллюзорных ценностей, сбивающих
человека с праведного пути и ввергающих его в бездну греха[35].
Такое двоемирие является одной из
устойчивых черт пасторали и призвано оттенить буколический идеал, в котором
главное – «гуманистическая трактовка пасторального существования как созерцательного
образа личности, данной в духовном общении с «другими», с природой, искусством,
т.е. в частной жизни человека в пасторальном мире, лишенном всевластия Фортуны
и тем самым благодатным для углубленного духовного существования»[36].
Размышления о прелестях жизни на природе, противопоставленной
суетному городскому существованию, мы находим во многих главах «Именх Христа»
и, в частности, в главе «Пастырь»: «Возможно, в городах и умеют лучше говорить,
но тонко чувствовать можно лишь на природе и в одиночестве»[37].
С темой природы тесно связан мотив досуга (otium), уединенной и созерцательной
жизни. Противопоставление vita
contemplativa (жизни созерцательной) и vita
activa (жизни деятельной) существовало еще в античности, а в эпоху
Возрождения «жизнь созерцательная» становится своеобразным
культурным идеалом гуманистов. Но проведение досуга в тиши и одиночестве
вовсе не означает бегство от жизни и презрение к ней. Уединение необходимо
гуманисту для занятий наукой и познания мира. Поэтому действие «Имен Христа»
развивается в «обители отдохновения» (en
una casa de recreo), в праздничный день, когда герои свободны от
повседневных занятий (своего negotium)
и праздно проводят время за дружеской беседой.
Главное преимущество такой жизни в том, что она
плодотворна: неслучайно в стихотворении «Песнь об уединенной жизни» Луис де
Леон, любуясь своим садом, говорит, что скоро поспеет урожай ([mi huerta] ya muestra en esperanza el fruto
cierto...» [38]).
Помимо своего прямого значения слово fruto
(исп. «плод»), имеет здесь также
метафорическое значение: плод, итог жизни – это антитеза городскому
бессмысленному существованию. Кроме того fruto несет и символическую нагрузку:
«Плод» – одно из имен Христа, следовательно проводимая
с толком, с пользой для души жизнь на природе наполняет человеческое
существование высшим смыслом и приближает его к Спасителю.
В то же время пасторально-идиллические описания
природы в «Именах Христа» отличаются большей свободой и естественностью, чем в
классических образцах пасторали, и основаны на реальном пейзаже. Луис де Леон
пытается передать своеобразие испанской природы, изображая реально существующее
место, учитывая особенности времени года, погоду и прочие реалии. Он
подчеркивает естественный беспорядок и намеренно делает свои описания более детальными
и разнообразными. Так, во «Вступлении» к первой книге мы читаем: «Это был
большой сад, густо заросший деревьями, посаженными без всякого порядка, но
именно это и услаждало взор, особенно в эту пору и в этот час»[39].
Как и в поэтических сочинениях Луиса
де Леона, описания природы в «Именах Христа» детальны и, на первый взгляд,
изобилуют перечислениями. Они напоминают ландшафты на картинах великих
живописцев Ренессанса, где «все подробности служат тому, чтобы земля была variata и ornata»[40].
Пейзажи полны мелких, внешне разрозненных деталей, которые читатель (или
зритель) должен открыть для себя, охватить и упорядочить, чтобы постичь великое
«изобилие» и «разнообразие» мира, его varietà.
Кроме того, у Луиса де Леона природа символически
соотносится с темой имен Христа. Испанский гуманист XVI столетия переосмысляет
пасторальный образ пастуха и соединяет его с библейским образом, одновременно
восходящим к евангельскому Доброму Пастырю и Возлюбленному из ветхозаветной
«Песни Песней» (глава «Пастырь» первой книги «Имен Христа»). Этот
Пастух-пастырь, образ которого встречается также в оде Луиса де Леона «О
небесной жизни», обладает тремя основными свойствами, присущими и пасторальному
персонажу, и библейскому Пастырю. Во-первых, он является символом праведной, естественной
жизни на лоне природы, во-вторых, символом чистой, не отравленной грехом, любви
(здесь фрай Луис объединяет любовную составляющую пасторального мифа с
мистической составляющей «Песни Песней» и евангельской концепцией христианской
любви) и, наконец, символом идеального правителя.
Образ Пастыря-Христа, который Х.-Л. Абельян
называет одной из реализаций «мифа о Христе»[41],
возникает не сразу: «мифологизация» пастуха происходит постепенно. Сначала фрай
Луис воспевает жизнь пастуха и ее особенности, опираясь на античную
буколическую традицию (Феокрита, Вергилия). Выделив основные свойства и
обязанности пастуха, он доказывает, что все эти качества принадлежат Христу.
Таким образом, фрай Луис переводит рассуждение из плана реального в план
метафорический, давая читателю понять, что все сказанное ранее относится к
духовной жизни во Христе.
И, наконец, Луис де Леон вводит образ Христа-Доброго Пастыря как высшее, совершенное воплощение
пастырской миссии, «пастыря» и «пажити» в одном лице. «Он и Пастырь, и пажить, и пасет овец своих,
отдавая им себя самого. Ибо то, что правит Он паствою своею и
отводит ее на пастбище, означает, что он побуждает овец своих принять и
впитать и разделить жизнь свою, и побуждает, чтобы с благими искрами милосердия
переходили овцы внутрь Него, и тех, что проникают в Него, обращает Он в Себя.
Ибо питающиеся Христом, освобождаются они от самих себя и облачаются в свойства
Христовы; и тучнея на сей благостной пажити становятся
они шаг за шагом со своими Пастырем
единым целым»[42].
Таким образом, начав рассуждение с воспевания пасторальной идиллии, фрай Луис
завершает главу мистическим по сути своей заключением о духовном единстве
Христа с верующими.
Символическое переосмысление приобретают в
художественном мире «Имен Христа» и другие элементы природного мира: овцы –
паства; пшеница и виноград – хлеб и вино, используемые при причастии, олива –
лампадное масло (глава «Гора» первой книги):
«И как высокая гора, которая вершиной упирается в облака и
проходит сквозь них, и кажется, что она достигает самого неба, а у подножия ее
растут виноградники и злаки и дают здоровый корм стадам ... так и Христос:
головой Его является Бог, ... но все простое, что есть в Нем – ясные слова,
бедная, незатейливая, святая жизнь...– все это питает жизнь его верной паствы.
В нем мы находим и пшеницу, укрепляющую сердца людей, и вино, приносящее
истинную радость, и елей, плод оливы и источник света, рассеивающий нашу тьму и
невежество»[43].
Такая многозначность слов позволяет автору заставлять читателя мыслить сразу в
двух планах – конкретном и метафорическом. Образы-символы, известные по
луисианской лирике («гора», «тропа», «плод», «росток»), также приобретают в
диалоге новое звучание и выступают в качестве имен Христа.
Подобным же образом Луис де Леон расширяет
оппозицию «природа» – «город», которая теперь выглядит как антитеза «райские
кущи» – «земная жизнь» («небо» – «земля») и наполняется глубокой тоской мистика
и неоплатоника по «покинутой родине», иному миру. Этот мотив усиливается к
концу второй книги благодаря присутствию ночного пейзажа, который гармонично
сочетается с мистическим содержанием заключительных глав («Мирный Владыка» и
«Супруг»).
Здесь время не только играет композиционную роль
(т.е. наступление ночи предвещает завершение разговора), но также имеет символическое
значение: когда затухают дневные краски и голоса, когда земля изменяет свой
привычный облик и тают обычные образы, приходит минута прямого общения человека
со вселенной: «...если созерцать звезды, то их порядок
и согласие, приносит в наши души спокойствие, ... желания и страсти, смущающие
и томящие нас днем, постепенно утихают и, словно
готовясь ко сну, занимают каждая свое место ... Тогда просыпается то, что
является основой души, ее господином — разум ... и он, будто воодушевленный
этим небесным великолепием, ... вспоминает свое божественное происхождение и
изгоняет из души все низменное и греховное...»[44]
И когда душа очищена от греха и в ней больше нет
места дисгармонии, человек становится частью мирового единства. С этого момента
грани между двумя мирами стираются, антитеза «земля» — «небо» исчезает, и
звезды уже способны внимать его словам: «...Вот солнце
закончит свои дела, придет на его место луна, а с ней сияющий звездный хор,
которые станут для Вас аудиторией большей, чем эта; и ночью, когда смолкнут все
звуки и только Вы будете говорить, они станут слушать Вас с великим вниманием»[45].
Таким образом, ночной пейзаж становится у Луиса де Леона средством мистического
познания бытия.
Однако действие в «Именах Христа» не всегда
развивается на фоне буколического пейзажа. Например, во «Вступлении» к третьей
книге два участника диалога случайно встречаются во время прогулки на дороге,
ведущей в город, и между ними завязывается разговор. Он имеет второстепенное
значение и не относится к развитию главной темы диалога, но важен для нас тем,
что здесь Луис де Леон пытается воспроизвести обычную дружескую беседу,
проходящую в шутливой форме, когда собеседники спускаются с метафизических
высот на землю и обсуждают сугубо бытовые проблемы или попросту непринужденно
перекидываются фразами. В этом случае диалог утрачивает свой высокопарный
философско-назидательный тон, хотя местами и здесь проскальзывают дидактические
нотки.
В том же «Вступлении» имеется еще один образец
подобного разговора. На этот раз в нем принимают участие все три персонажа, и
он происходит в комнате Марсело. В этих коротких сценках задается время и место
действия третьей книги, которые объединяют ее, написанную позже, с двумя
предыдущими (та же роща, что и в предыдущий день) и устанавливается главная
тема – имя «Иисус», являющееся последним и главным в «Именах Христа».
Эти короткие диалоги нужны не только для того,
чтобы сообщить читателю необходимую информацию. Основная цель автора –
разнообразить действие путем включения в текст драматических,
повествовательных и лирических элементов, которые зачастую могут не иметь
прямого отношения к центральной теме сочинения. Такие отступления характерны
для гуманистического диалога XVI века, который был открыт для обсуждения
широкого круга вопросов, а не ограничивался, подобно схоластическому диспуту,
дотошным исследованием сугубо специфической проблемы.
С той же целью Луис де Леон включает в диалог
свои стихотворные переводы трех Псалмов. В главе «Мирный Владыка» он цитирует
несколько терцин из написанного ранее перевода «Книги Иова» и отрывок из
«Посланий» Горация, а в главе «Сын Божий» – отрывок из «Георгик» Вергилия,
переложенных на кастильский. Эти поэтические вставки никоим образом не выглядят
инородными: язык луисианской прозы, для которой характерны риторические
периоды, яркие образы и глубокий внутренний лиризм, настолько поэтичен и
музыкален, что переход от прозы к поэзии кажется органичным и даже незаметным.
Важную роль в «Именах Христа» играет «случай с
птичкой» из третьей книги, которая отличается от двух первых обилием
драматических и повествовательных элементов. Автор уже не ограничивается сухими
и короткими репликами, но во всей полноте раскрывает талант великолепного
рассказчика. В конце главы «Божий Сын» появляется целая сценка. Два ворона
нападают на птичку, сидящую на ветке. Птичка долго сопротивляется, но затем
силы оставляют ее, и она падает в воду. И когда участники диалога уже решают,
что птичка погибла, она выбирается на сушу, отряхивает перышки и поет новую,
еще более прекрасную песню, после чего устремляется
ввысь.
Этот эпизод имеет большое значение для Луиса де
Леона. Во-первых, он служит психологической характеристикой персонажей: все
трое переживают происходящее, но их поведение различно. Сабино реагирует бурно,
не стесняясь открыто показывать свои чувства: «... он осыпал воронов
проклятиями и никак не мог успокоиться – так жалко ему было свою милую пташку,
как он ее называл...»[46].
Он не может сдержать скорбных восклицаний: описывая этот случай, автор лишь
однажды решается прервать повествование и вводит реплику Сабино как прямую
речь.
Хулиан воспринимает происходящее философски и
даже пытается подшучивать, чтобы хоть как-то утешить Сабино. Но любопытнее
всего здесь проявился характер Марсело: «…чело того омрачилось, … что-то терзало
его и привело в глубокую задумчивость. Сабино сильно изумился и уж было собрался спросить, что случилось, но увидел, что
Марсело возвел глаза к небесам и, едва шевельнув губами, с тихим вздохом
промолвил:
– В конце концов, Спаситель есть Спаситель, – и
тотчас, дабы избежать лишних вопросов, повернулся и сказал. – Ну а теперь
слушайте, Сабино, то о чем Вы просили»[47].
Поведение Марсело можно толковать по-разному. С
одной стороны, это реакция на чудесное спасение птички философа-мистика,
мечтающего о том, чтобы его душа освободилась от земных оков, улетела ввысь и
воссоединилась со своим Создателем. С этой точки зрения птичка символизирует
душу поэта, вороны – страсти и грехи, не пускающие ее, а полет – мистическое
воспарение. Такая трактовка перекликается с поэтическими сочинениями Луиса де
Леона, в которых образ пойманной в силок птицы – повторяющийся мотив. Тогда
новый смысл приобретают и последние слова Марсело: в них слышится надежда на
то, что Христос, вызволивший птицу, станет Спасителем и для человека.
С другой стороны, если учитывать, что Марсело в
какой-то мере дублирует личность автора, здесь можно увидеть аллюзию на
инквизиционный процесс: птица символизирует Луиса де Леона, «два огромных
ворона» – врагов писателя и виновников всех его несчастий (Леона де Кастро и
Бартоломе Медина). В этом случае чувства Марсело созвучны страданиям самого
Луиса де Леона, томящегося в тюрьме.
Композиционно этот эпизод расположен перед
кульминацией диалога: именно здесь автор намечает основное имя Иисус (Спаситель),
и одновременно показывает, что именно с ним связаны все его надежды и упования
на спасение: как реального освобождения из тюрьмы, так и метафизического –
спасения души.
К драматическим средствам, используемым Луисом де
Леоном в диалоге, относятся авторские ремарки, которые в третьей книге
становятся намного разнообразнее и богаче. Их функции в произведении различны,
но основная цель очевидна: сделать диалог наглядным, чтобы читатель не только
слышал, о чем говорят собеседники, но и видел, что происходит. Вот как,
например, фрай Луис изображает декламирующего псалом
Сабино: он «...посмотрел на небо и приятным, чуть дрожащим голосом с
воодушевлением прочитал...»[48].
В ремарках автор может просто описывать действия
своих героев, показывая их реакцию на те или иные слова или поступки и тогда
его ремарки лаконичны («Хулиан замолчал», «Марсело повернулся», «Сабино
рассмеялся» и т.п.). Однако чаще он стремится передать с их помощью душевное
состояние участников диалога. Поэтому ремарки становятся более
развернутыми: «он (Марсело) некоторое время собирался с мыслями, потом
возвел глаза к небу, которое уже было усеяно звездами, и, пристально глядя на
них, начал вести речь так...»[49].
Кроме того, ремарки могут содержать риторические
элементы, а слова персонажей подкрепляться жестами: «... он вытянул вперед
правую руку, пальцы которой были согнуты, и стал поочередно разгибать их,
говоря так...»[50].
Эту же функцию выполняют многочисленные дейктические местоимения, которые
всегда подразумевают жест или сопровождаются обводящим все вокруг взглядом –
«это солнце» (este sol), «это небо» (este cielo),
«та дорога» (aquel camino), «этот свежий ветерок» (este aire fresco), «эта вода» (esta
agua) и т.д. Эти приемы пришли в
диалог из классической риторики, а именно из actio – учении о мимике, жестикуляции и
интонации в ораторском искусстве. В дидактическом диалоге, где автор стремится
не столько к логическому развитию мысли, сколько к тому, чтобы убедить
читателя, роль риторики особо велика.
К драматическим элементам в «Именах Христа» можно
причислить и длинные монологи Марсело, являющиеся основой произведения. Их
протяженность увеличивается к концу третьей книги: в ней три последние главы
представлены как его непрерывная речь, которая, в принципе, не требует ответа и
лишь изредка нарушается отдельными репликами автора или других персонажей.
Здесь также очевидна связь с риторикой, но на этот раз риторикой христианской:
композиция каждого имени строго соответствует построению проповеди и состоит из
экспозиции (expositio), аргументации (argumentario) и амплификации (amplificatio).
В целом, жанровую структуру «Имен Христа» можно
представить следующим образом: это послание, адресованное нам, читателям,
которых Луис де Леон приглашает в свой идеальный, пасторальный мир, где
разворачивается гуманистический ученый диалог. И в репликах этого диалога часто
можно встретить вкрапления других жанров – лирических сочинений, элементов
драмы, христианских проповедей, классических ораторских речей.
[1] Luis de León. De los nombres de Cristo.
[2] Х. Гомес (см.: Gómez J. El diálogo en el Renacimiento
español. Madrid, 1988. Pp. 167-168) приводит следующие данные,
наглядно свидетельствующие о росте популярности этого жанра среди авторов
дидактических сочинений: за первую четверть XVI века было издано 10
дидактических диалогов, 8 из которых были опубликованы за пределами Испании.
За период с 1526 год по 1550 год вышло около 55 различных изданий, не считая
многочисленных переизданий "Упражнений по латинскому языку"
Х.Л.Вивеса. С 1551 г. по 1575 г. количество изданий достигает 70, а с 1576 г.
по 1600 г. опубликовано более 70 дидактических диалогов. Кроме того,
существовало множество рукописных вариантов, которые не могли быть изданы по
политическим или религиозным мотивам – их количество составляет приблизительно
25% от общего числа дидактических диалогов.
[3] Столь высокую популярность
жанра диалога у гуманистов Л. М. Баткин объясняет самой спецификой
ренессансного типа мышления, а именно, его диалогичностью: "В ренессансных
диалогах "диспутирующий" с самим собой разум, т.е. внутреннее
состояние индивида, развертывается вовне и предстает, как публичный обмен
мнениями". (См.: Баткин Л.М. Итальянские гуманисты:
стиль жизни и стиль мышления. М., 1978 С. 169).
[4] Luis de León.
Op. cit. P. 63.
[5] Ibid.
P. 457.
[6] О том, кто явился прототипом
этих героев, до сих пор ведутся споры. Одни исследователи
полагают, что все три персонажа были выдуманы автором. По мнению других, фрай
Луис изобразил в образе Марсело, Хулиана и Сабино реально существоваших лиц из
числа своих знакомых по Саламанке или по августинскому ордену. Подробнее см.: Bell A.F.G. Luis de León. Un estudio del Renacimiento
español. Barcelona, 1927. P.291. Иной подход к решению проблемы
предложил А. Костер, согласно которому все три героя диалога являются
"тремя ипостасями самого Луиса де Леона": в образе Марсело воплощен
Луис де Леон-мистик, в образе Хулиана – схоласт и богослов, а в образе Сабино –
поэт (см.: Coster A.
Luis de León (1528-1591) // Revue Hispanique. LIX. 1923, P. 102). К.
Куэвас Гарсиа предложил сугубо эстетическое решение этого вопроса: участники
диалога, с его точки зрения, – это литературные персонажи, "которые
представляют собой характеры, лишь отчасти дополняющие, никогда не
противопоставленные и еще в меньшей степени противоречащие друг другу".
Поскольку "нет никакого отличия в том, как они выражают свои идеи, в их
стиле, их мыслях, точках зрения, образе мышления". (См.:
Cuevas García C. "Los Nombres de Cristo" como diálogo culto
renacenista // Cuadernos de Investigación de la Literatura Hispánica. № 2-3. Madrid, 1980.
Pp. 447-456).
[7] Luis de León.
Op. cit. P. 66.
[8] Ibid. P. 396.
[9] "Даже если б никто
другой не превозносил сию (пастушескую) жизнь, –
сказал тогда Сабино, – достаточно было бы хвалебных слов, произнесенных в ее
честь латинским поэтом, который в каждом своем слове превосходит всех прочих
поэтов, а в здесь, казалось, превзошел самого себя, – столь изящны и отборны
стихи, коими он о ней говорит". (Ibid. P. 130). Здесь фрай Луис
отсылает читателя к Вергилию и, в частности, его "Эклогам" II и X, которые автор "Имен
Христа" перевел на кастильский.
[10] "И думается мне, – молвил
Сабино, – что подобно тому как сын Приама, увлекшийся Еленой и похитивший ее у
супруга ее … не только не обрел обещанный покой, но нашел лишь разрушение для
родины своей и смерть свою и все остальное столь плачевное и скорбное, о чем
поет нам Гомер, так и те, кто несчастен не находят счастья потому, что
принимают за источник блага своего то, что таковым не является…" (Ibid. P. 334).
[11] Ibid.
P. 420. Здесь фрай Луис устами Марсело цитирует
несколько строф из второй книги "Георгик" Вергилия в
собственном переводе.
[12] Ibid. P. 161.
[13] Ibid. P. 62.
[14] Ibid. P. 257.
[15] Ibid. P. 67.
[16] Ibid. P.158.
[17] Ibid. Pp. 262-269.
[18] Ibid. Pp. 170-172, Pp. 330-340.
[19] Ibid. Pp. 183-184.
[20] Ibid. P. 183.
[21] Ibid. P. 184.
[22] Ibid. P. 539.
[23] Ibid. P. 160.
[24] Gómez Jesús. El Diálogo en el Renacimiento español. Madrid, 1988. P.88.
[25] Luis de León. Op. cit. P. 223.
[26] Ibid. P. 207.
[27] Ibid. P. 169.
[28] В ренессансном диалоге в это
нередко бывают письма, найденные рукописи, пересказанные диалоги, вставные
новеллы и т.д.
[29] Бахтин М.М. Проблемы
творчества Достоевского. Киев. 1994. С. 105.
[30] Luis de León. Op. cit. P. 63.
[31] Ibid. P. 216.
[32] Ibid. Pp. 65-66.
[33] Баткин Л.М. Итальянские
гуманисты: стиль жизни и стиль мышления. М., 1978. С. 87.
[34] Ibid.
P. 220.
[35] "Злым и порочным миром" (mundo malvado),
"умопомрачением" (el vivir loco) называет Луис де Леон город в своих стихотворениях,
поскольку для него жизнь, протекающая в фальшивых наслаждениях, отравленная
завистью, ненавистью и беззаконием, равносильна потере рассудка.
[36] Потемкина Л.Я., Пасхарьян
Н.Т., Никифорова Л.Р. "Диана" Монтемайора в свете современной теории
пасторального романа // Сервантесовские чтения. Л., 1988. C. 63.
[37] Luis de León.
Op. cit. P.130.
[38] Fray Luis de León. "Canción a la vida soletaria" /"Poesía". La Habana. 1981. Pp. 43-44.
[39] Luis de León. Op. cit. P. 66.
[40] Л.М. Баткин. Леонардо да
Винчи и особенности ренессансного творческого мышления. М. 1990. С. 75.
[41] Abellán J.L. El erasmismo español. Madrid,
1982. Pp. 207-214.
[42] Luis de León. Op. cit. Pp. 147.
[43] Ibid. Pp. 153-154.
[44] Ibid. P.302.
[45] Ibid. P. 255.
[46] Ibid. P. 457.
[47] Ibid. P. 458
[48] Ibid. P. 209.
[49] Ibid. P. 300.
[50] Ibid. P. 343.